20 Untranslatable Words You Need to Know

Author: Henri Falque-Pierrotin · Published: 2025-12-09 · Updated: 2026-04-30 · Category: Culture & Fun

Discover 20 beautiful untranslatable words from around the world. From saudade to hygge, explore the emotions and concepts that only exist in certain languages.

There are moments when English simply runs out of words, when an emotion, a memory, or a feeling sits just beyond what we can name. That's why untranslatable words are so captivating. Linguists call these lexical gaps: concepts that one language captures perfectly but others struggle to express. They offer a glimpse into what different cultures pay attention to, celebrate, or cherish. And for language learners, discovering these expressions is like opening up a new way of seeing the world.

This guide is for curious learners, travellers, and anyone who enjoys the texture of human language. Together, we'll explore 20 untranslatable words, the stories behind them, and why learning vocabulary through context makes these ideas so much easier, and more enjoyable, to remember. Whether you're learning a new language for travel or simply fascinated by how cultures express emotions differently, these words will expand your understanding of human experience.


Why Untranslatable Words Matter

Some words carry far more than a dictionary definition. According to research in cognitive linguistics, these terms shape how speakers perceive and categorise their world. They carry:

  • Fragments of everyday life
  • Emotional nuance
  • Cultural habits and expectations
  • Ways of relating to people and places

Understanding them deepens your intuition for a language, something the science behind effective language learning confirms. And unlike memorising lists or flashcards, working with real context helps your brain absorb meaning naturally: the approach Hello Nabu uses across stories, dialogues and real scenarios. This is also why story-based learning outperforms traditional flashcards for long-term retention.


1. "Saudade", Portuguese

A bittersweet longing for someone or something you love, filled with warmth and ache at the same time. Oxford Languages describes it as one of the most difficult words to translate into English.

Scene: You hear a childhood song while sitting on a quiet beach in Portugal. Suddenly, you're drifting between nostalgia and tenderness. That soft pull in your chest? That's saudade.


2. "Gezelligheid", Dutch

A feeling of warmth, closeness, and shared comfort.

Think of a dimly lit café, laughter rising over cups of coffee, and that sense of being exactly where you should be.


3. "Wabi-sabi", Japanese

Finding beauty in imperfection, simplicity, and the passage of time.

A cracked ceramic bowl or a weathered door becomes charming rather than flawed: the Japanese aesthetic celebrates what's real.


4. "Sobremesa", Spanish

The unhurried time spent chatting at the table after a meal. This beloved tradition reflects Spanish culture's emphasis on relationships over schedules, something you'll discover when learning everyday Spanish phrases.

Mini-dialogue:

: ¿Nos quedamos un ratito más? , Claro, seguimos con la sobremesa.

A single word that captures the social heart of many Spanish-speaking cultures.


5. "Schadenfreude", German

That mischievous spark of amusement when something mildly unfortunate happens to someone else.

A friend who slips after boasting about their balance? Yes, Schadenfreude.


6. "Komorebi", Japanese

Sunlight as it filters through leaves, creating shifting patterns on the ground.

A gentle word for a moment you've probably noticed but never named.


7. "Mamihlapinatapai", Yaghan

A shared look between two people who both want something to happen but neither wants to start it.

The classic "Who goes first?" moment, romantic or otherwise.


8. "Cafuné", Brazilian Portuguese

Running your fingers softly through someone's hair with affection.

A small gesture, but deeply expressive in Brazilian culture.


9. "Hygge", Danish

The art of creating cosiness and contentment through simple pleasures. BBC Travel has called hygge one of the defining concepts of Scandinavian culture.

Candles, blankets, warm drinks, slow evenings, all wrapped into one word.


10. "Fernweh", German

A longing for faraway places, wanderlust with emotional weight.

A map, a flight announcement, or a travel photo might spark it instantly.


11. "Gigil", Filipino

The irresistible urge to squeeze something unbearably cute.

Puppies? Kittens? Your friend's baby? That's gigil at work.


12. "Ikigai", Japanese

Your purpose: the thing that gives your life meaning.

Not a goal, but a compass.


13. "Toska", Russian

A heavy, melancholic ache with no clear cause.

More complex than "sadness," it carries shades of longing and restlessness.


14. "Dépaysement", French

The disorienting but exciting feeling of being far from home and out of your usual rhythm. You'll encounter many such beautiful expressions when learning French.

Your first hour wandering through a foreign city captures it perfectly.


15. "Lagom", Swedish

"Just the right amount."

A philosophy of balance and moderation woven into Swedish daily life.


16. "Ubuntu", Zulu/Xhosa

"I am because we are." A worldview focused on community and shared humanity. UNESCO recognises ubuntu as a significant African philosophical concept that has influenced global discourse on human rights and ethics.

A reminder that identity is collective, not only individual.


17. "Jayus", Indonesian

A joke told so poorly that you can't help but laugh.

Often delivered by someone who doesn't realise how funny their attempt is.


18. "Meraki", Greek

Doing something with soul, passion, and heart.

Cooking for friends, painting, setting a table, anything you infuse with care.


19. "Sisu", Finnish

A blend of courage, resilience, and determination, especially over long challenges.

Finland's cultural backbone.


20. "Ya'aburnee", Arabic

Literally, "you bury me." A poetic way to express a love so deep that life without that person would feel impossible.

A word of devotion, quiet and profound.


What These Untranslatable Words Reveal About Culture

Looking across languages, patterns emerge:

  • Belonging: Ubuntu, gezelligheid
  • Beauty in everyday life: komorebi, hygge, wabi-sabi
  • Emotional depth: saudade, toska
  • Connection and care: cafuné, ya'aburnee
  • Strength and purpose: ikigai, sisu

These terms work because they grow out of lived experience, not vocabulary lists. It's why contextual, story-based learning: the foundation of Hello Nabu, makes them easier to absorb. When words appear inside real scenes, your brain remembers them effortlessly.


How to Learn Untranslatable Words (and Actually Remember Them)

1. Attach them to real moments

Picture a personal memory or imagine a scene where the word naturally fits.

2. Use micro-stories

Write a two- or three-sentence vignette to bring the emotion to life.

3. Link them to people

Who embodies sisu for you? When have you felt sobremesa?

4. Learn through context, not isolation

Meaning becomes clearer inside a narrative, one reason Hello Nabu teaches grammar, vocabulary, and pronunciation inside real-world scenarios.

5. Revisit lightly

A quick refresh every few days is enough to keep each term familiar.


Quick Reference Table

WordLanguageShort Meaning
SaudadePortugueseBittersweet longing
GezelligheidDutchWarm togetherness
Wabi-sabiJapaneseBeauty in imperfection
SobremesaSpanishConversation after a meal
SchadenfreudeGermanJoy at harmless misfortune
KomorebiJapaneseSunlight through leaves
MamihlapinatapaiYaghanA shared, hesitant look
CafunéBrazilian PortugueseStroking someone's hair
HyggeDanishCosy comfort
FernwehGermanLonging for distant places
GigilFilipinoUrge to squeeze cuteness
IkigaiJapanesePurpose in life
ToskaRussianDeep, vague sadness
DépaysementFrenchFeeling out of place abroad
LagomSwedishJust enough
UbuntuZulu/XhosaShared humanity
JayusIndonesianA so-bad-it's-funny joke
MerakiGreekDoing with heart
SisuFinnishGrit and persistence
Ya'aburneeArabicDeep expression of love

Final Thoughts

Untranslatable words remind us how wonderfully varied human experiences can be, and how language captures those differences with surprising precision. Exploring them doesn't just build vocabulary; it expands your sense of what feelings and ideas can look like.

If you want to keep learning through stories, culture, and everyday moments: the way language is meant to be learned, you can start for free on Hello Nabu.

Start learning for free with Hello Nabu


Further Reading

Explore more about linguistics, untranslatable words, and world languages:


Frequently Asked Questions

What does "untranslatable" really mean?

A word is considered untranslatable when it expresses a concept, emotion, or experience that has no direct single-word equivalent in another language. It doesn't mean the idea can't be explained, it simply requires more words or context to convey the full meaning. These lexical gaps reveal what different cultures find important enough to name.

What are some examples of untranslatable words?

Popular examples include saudade (Portuguese) for bittersweet longing, hygge (Danish) for cosy contentment, wabi-sabi (Japanese) for beauty in imperfection, schadenfreude (German) for pleasure at others' misfortune, and ubuntu (Zulu/Xhosa) for shared humanity. Each captures a nuanced feeling or concept that takes a full sentence to explain in English.

Why do some languages have words that others don't?

Languages develop vocabulary based on what matters most to their speakers. Climate, social values, daily habits, and historical experiences all shape which concepts get named. For example, Scandinavian cultures created hygge and lagom because cosiness and balance are central to their way of life.

How can learning untranslatable words help me learn a language?

Untranslatable words offer a window into how native speakers think and feel. Understanding them helps you grasp cultural context, which is essential for effective language learning. Instead of memorising isolated vocabulary, you learn concepts embedded in real human experience, making them easier to remember and use naturally.

What is the hardest word to translate into English?

Many linguists consider mamihlapinatapai from Yaghan (an indigenous language of Tierra del Fuego) to be among the hardest. It describes "a look shared between two people, each wishing the other would initiate something they both desire but neither wants to begin." The Guinness Book of World Records once listed it as the most succinct word with a complex meaning.

Are untranslatable words the same as loanwords?

Not quite. Loanwords are foreign terms adopted into another language (like kindergarten or café in English). Untranslatable words remain specific to their original language because the concept hasn't been widely adopted elsewhere. However, words like hygge and schadenfreude are increasingly used in English, showing how languages borrow concepts over time, something we explore in borrowed words and their connected history.


Related Articles

Frequently Asked Questions

What does 'untranslatable' really mean?

A word is considered untranslatable when it expresses a concept, emotion, or experience that has no direct single-word equivalent in another language. It doesn't mean the idea can't be explained, it simply requires more words or context to convey the full meaning.

What are some examples of untranslatable words?

Popular examples include saudade (Portuguese) for bittersweet longing, hygge (Danish) for cosy contentment, wabi-sabi (Japanese) for beauty in imperfection, schadenfreude (German) for pleasure at others' misfortune, and ubuntu (Zulu/Xhosa) for shared humanity.

Why do some languages have words that others don't?

Languages develop vocabulary based on what matters most to their speakers. Climate, social values, daily habits, and historical experiences all shape which concepts get named.

How can learning untranslatable words help me learn a language?

Untranslatable words offer a window into how native speakers think and feel. Understanding them helps you grasp cultural context, which is essential for effective language learning.

What is the hardest word to translate into English?

Many linguists consider mamihlapinatapai from Yaghan (an indigenous language of Tierra del Fuego) to be among the hardest. It describes a look shared between two people, each wishing the other would initiate something they both desire but neither wants to begin.

Are untranslatable words the same as loanwords?

Not quite. Loanwords are foreign terms adopted into another language (like kindergarten or café in English). Untranslatable words remain specific to their original language because the concept hasn't been widely adopted elsewhere.

Start learning free with Hello Nabu